Horatio. Wie geht es, Gnädiger Herr? Was habt ihr Neues gehört?

Hamlet. O, Wunderdinge!

Horatio. Entdekt sie uns, Gnädiger Herr.

Hamlet. Nein, ihr würdet es ausbringen.

Horatio. Ich nicht, Gnädiger Herr, beym Himmel!

Marcellus. Ich auch nicht, Gnädiger Herr.

Hamlet. Nun, sagt mir denn einmal, könnte sich ein Mensch zu Sinne kommen lassen--Aber wollt ihr schweigen?

Beyde. Ja, beym Himmel, Gnädiger Herr.

Hamlet. Es wohnt nirgends im ganzen Dännemark kein Bösewicht, der nicht ein ausgemachter Schurke ist.

Horatio. Es braucht keinen Geist, Gnädiger Herr, der aus seinem Grabe aufstehe, uns das zu sagen.

Hamlet. Richtig, so ist's; ihr habt recht; und also ohne weitere Umstände, hielt ich für rathsam, daß wir einander die Hände geben und scheiden; ihr, wohin euch eure Geschäfte und Absichten weisen, (denn jedermann hat seine Geschäfte und Absichten, wie es geht) und was mich selbst betrift, ich will beten gehen.

Horatio. Gnädiger Herr, das sind nichts als wunderliche und schnurrende Reden.

Hamlet. Es ist mir leid, daß sie euch beleidigen, herzlich leid; in der That, herzlich.

Horatio. Die Rede ist von keiner Beleidigung, Gnädiger Herr.

Hamlet. Ja, bey Sanct Patriz! Die Rede ist hier von einer Beleidigung, Gnädiger Herr, und von einer schweren, das glaubt mir. Was diese Erscheinung hier betrift--Es ist ein ehrlicher Geist, das kan ich euch sagen: Aber euer Verlangen zu wissen was zwischen uns vorgegangen ist, das übermeistert so gut ihr könnet. Und nun, meine guten Freunde, wenn wir Freunde, Schul- und Spieß-Gesellen sind, so gewährt mir eine einzige arme Bitte.

Horatio. Was ist es, Gnädiger Herr?

Hamlet. Saget niemanden nichts von dem, was ihr heute Nacht gesehen habt.

Beyde. Wir versprechen es Euer Gnaden.

Hamlet. Das ist nicht genug, ihr müßt mir's zuschwören.

Horatio. Auf meine Treu, Gnädiger Herr, ich will nichts sagen.

Marcellus. Ich auch nicht, Gnädiger Herr, bey meiner Treue.

Hamlet. Schwört auf mein Schwerdt.

Marcellus. Wir haben ja schon geschworen, Gnädiger Herr.

Hamlet. Auf mein Schwerdt sollt ihr schwören, in der That.

Der Geist (ruft hinter der Bühne:) Schwört.

Hamlet. Ha, ha, Junge, sagst du das? Bist du noch da?--Kommt, kommt, ihr hört ja was der Bursche dahinten sagt--Schwört!

Horatio. Was sollen wir dann beschwören, Gnädiger Herr?

Hamlet. Daß ihr niemals von dem was ihr gesehen habet, reden wollt. Schwört bey meinem Schwerdt.*

{ed.-* Eine Anspielung auf die Gewohnheit der alten Dähnen, auf ihr Schwerdt zu schwören, wenn sie den feyrlichsten Eid thun wollten. Sehet den Bartholinus, (de Causis contemp. mort. apud Dan.) Warburton.}

Geist Schwört!

Hamlet. Hier und überall? So wollen wir uns einen andern Plaz suchen. Kommt hieher, ihr Herren, leget eure Hände nochmals auf mein Schwerdt, und schwört, daß ihr gegen niemand sagen wollt, was ihr gehört habt. Schwört bey meinem Schwerdt.

Geist. Schwört bey seinem Schwerdt.

Hamlet. Wolgesprochen, alter Maulwurf, kanst du so schnell in den Boden arbeiten? Das heiß' ich einen geschikten Schanz-Gräber!--Noch ein wenig weiter weg, gute Freunde.

Horatio. O Tag und Nacht, aber das ist ausserordentlich seltsam.

Hamlet. Eben darum, weil es euch so fremd vorkommt, so heißt es als einen Fremdling willkommen. Mein guter Horatio, es giebt Sachen im Himmel und auf Erden, wovon sich unsre Philosophie nichts träumen läßt. Aber kommt; schwört mir, wie zuvor, daß ihr niemals (so wahr euch Gott gnädig sey!) So seltsam und widersinnisch ich mich auch immer anstellen und betragen mag (wie ich, vielleicht, künftig vor gut befinden könnte, zu thun) daß ihr, wenn ihr mich alsdann sehen werdet, niemals durch eine solche Stellung der Arme, oder ein solches Kopfschütteln, oder durch irgend eine geheimnisvolle abgebrochne Redensart, als gut--wir wissen was wir wissen--oder, wir könnten, wenn wir wollten--oder, wenn wir reden möchten--oder, es könnte wol vielleicht--oder andere solche zweideutige Andeutungen zu erkennen geben wollet, daß ihr mehr von mir wisset als andre; das schwört mir, als euch der Himmel in eurer höchsten Noth helfen wolle! Schwört!

Geist. Schwört!

(Sie schwören.)

Hamlet. Gieb dich zur Ruh, gieb dich zur Ruh, unglüklicher Geist.

William Shakespeare
Classic Literature Library

All Pages of This Book